编辑推荐内容简介作者简介目录书摘插图讨论
屠格涅夫的天才在于客观性的严格——他向来对于无论哪一派论调的人都不加褒贬,而只是写生的描画。
——瞿秋白
俄国批判现实主义经典之作,耿济之先生翻译
本书为部编本语文七年级下册推荐阅读书。《猎人笔记》是俄国作家屠格涅夫的一部记述19世纪中
叶俄罗斯农村生活的随笔集。作品采用见闻录的形式,通过猎人的狩猎活动,刻画了地主、医生、贵族知识分子、农奴等众多人物形象,真实地展现了
农奴制背景下外省城乡各阶层人民的生活风貌。其语言简练优美,生动凝练,富有乐感,对俄国文学语言的发展产生了巨大影响。译者耿济之为我国著
名俄语翻译专家。
伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(俄文名:Иван Сергеевич Тургенев
,1818-1883),19世纪俄国批判现实主义作家。主要作品有长篇小说《罗亭》、《贵族之家》、《前夜》、《父与子》、《处女地》,中篇小说《阿
霞》、《初恋》等。译者:耿济之,俄语翻译大家,著名的研究学者。
赫尔与卡林尼基
叶莫来与磨房主妇
草莓泉
县医
我的邻居雷第洛夫
国家农人奥甫斯扬尼克夫
里郭甫
白静草原
美人米也恰河的卡西扬
村吏
皮留克
经理处
两个田主
列别甸
塔第雅娜·鲍丽索芙娜和她的侄子
死
歌者
庇奥托·配绰维奇·卡拉塔耶夫
约会
斯齐格利县的哈姆雷特
契尔特普-汗诺夫和尼多普士金
契尔特普-汗诺夫的末途
活骸
击声
树林与旷野(跋语)
《猎人笔记》:
赫尔与卡林尼基
若是有人从鲍尔贺夫斯基县走到西斯群斯基县,便可以瞧出奥里尔省人和卡鲁加省人的种类间有极大的区别。奥里尔农人身材不高,并且佝偻,面上时含着不愉快的神色,低着额看人,食物恶劣,穿着草鞋住在白杨木造的小屋子里,也不经营商业。卡鲁加人却住在松木建造的大房子里,高身材,白色的脸上常常露出愉快的笑容,每逢过节便将皮鞋穿出来,作那黄油桦皮油的商人。奥里尔省的村落(指沃省东部而言)普遍位置在田野的中央,附近有好些洼地,渐渐地变为污秽的泥塘。除了些欣欣迎人的矮小灌木,间或有两三株瘦拐拐的桦树,在附近轻易看不见巨大树木的踪影。小房紧靠着小房,屋顶上放着腐朽的稻草……卡鲁加省的村落周围却丛生着森林。屋顶一律覆着木板,屋子显得大些,直些,大门永远深闭着,院内篱笆并不东横西倒,不会招引过路的猪进来做客。以行猎来说:卡鲁加省比较好些。奥里尔省,五年以后,最后的树林与灌木将见绝迹,池沼也很稀少的。卡鲁加省却和它不一样,丛林和池沼遍地皆是,可爱的山鸡还未迁移,善心的水鹬飞翔着,淘气的鹧鸪出人不意地飞来飞去,逗得猎人与猎犬又喜又惧。
有一年,我到西斯群斯基行猎,去在旷野里结交了一位卡鲁加的小绅士,名叫泡鲁提金的。他嗜猎如命,脾气却很好。但是有些弱点显露出来。例如他有一种习性,喜欢向省里的富家小姐求婚,往往就被人家拒绝了,还和他断绝往来,但是他一面对朋友诉说自己失败愁苦的事情,一面仍旧将自己园中所产的酸杏等瓜果送给富家小姐们的父母做礼物。他爱将平淡无奇的故事重复再说许多次,见了人便夸奖诺黑莫夫的文集和《平娜》小说。但是说话的时候,吃吃地半天说不出一个字来。将“阿得拿科”读成“阿得拿车”,叫自己的狗为“阿司托罗诺木”。家中实行吃法国式的大餐,这种大餐的,据他的厨子所知道的,就在于能完全把每个菜的天然滋味给变更一下:肉变成鱼的滋味,鱼变成蘑菇的滋味,面变成火药的滋味,并且胡萝卜一定要切成斜方形,或平行四边形,才可以放在汤里。不过泡鲁提金除去这几个小毛病外,终是个极好的人。
第一天我和他相识的时候,他请我夜间到他那里去,说道:“这里离我的家有五俄里。步行是很远的。我们先往赫尔家里去吧。”(请读者许我不将他口吃的语气传达出来。)
“赫尔是谁呢?”我问道。
泡鲁提金答道:“是我的农人。他的家离这里很近。”
我们就往赫尔家走去。丛林中央一片平坦坦的地上,矗立着赫尔家孤独的院落,他是用松木建筑的,和围墙相连。屋前用几根细木头支着一个席棚,我们走进去,有个二十岁上下、高身材、美貌的乡下少年出来迎接。
泡鲁提金问道:“斐迪亚,赫尔在家吗?”
少年露出白雪似的两排牙齿,一边笑着,一边答道:“不在家,赫尔去城里了,先生,吩咐驾车吗?”
泡鲁提金说道:“驾车去,给我们些酸汽水。”
我们进了木房子。整块木头砌成的干干净净的墙上,并没有贴过一张通俗的画片。墙角银质的圣像前面燃着一盏油灯,菩提木的饭桌新近刨光,非常干净,墙缝里和窗台上并没有咆哮的蟑螂驰骋着。年轻的乡下人不多一会儿就从里面走出来,拿着一大杯极好的酸汽水,几片小麦制作的面包,和一个盛着十二根腌胡瓜的碟子。他将这些食物摆在桌子上,反身倚在门旁,面上露出微微的笑容,眼光不住地向我们看来。我们还没有吃完点心,一辆大车已停在阶前,走出来一个头发蓬松、年纪约十五岁上下的小孩,双颊像胭脂般嫣红,用力揪着一匹肥壮的斑色马的缰绳,马车周围站着六个年幼的孩子,一个个面容都和斐迪亚相似。泡鲁提金理会道:“这大约都是赫尔的儿童!”
斐迪亚刚从屋里出来,走到台阶上听见这话,便插言道:“都是赫尔的孩子,还有两个呢:一个鲍泰浦,往丛林中去了;那个叫细多尔,同着年老的赫尔往城里了……”说着,向车夫说道:“瓦西亚,你注意些,今天坐车的是两位贵客。应当谨慎,让车子慢慢行走。大车坏了不算,贵客是禁不起摇晃的!”赫尔的孩子们听了斐迪亚的话,都不觉微微笑了。
泡鲁提金喊道:“阿司托罗诺木!斐迪亚你将这狗放在车上。”斐迪亚兴冲冲地把一只勉强含笑的狗高举空中,放落在车底。瓦西亚拉缰赶马,我们便向前行去。走了许久,泡鲁提金忽地指着前面一所矮小的屋子说道:“那个就是我的事务所,你愿意去么?”说着,车子就走到事务所门前。泡鲁提金跳下来说道:“事务所关闭许久了,可是还可以去看一看。”原来事务所里面只有两间空屋子。看屋子的人——一个拐腿老人,从里面跑出来。泡鲁提金向他说道:“敏聂奇,水在哪里呢?”敏聂奇听了这话,反身进去,一会儿拿来一瓶水,两只杯子。泡鲁提金向我说道:“你试喝一杯,这是极好的泉水。”我们喝完了,敏聂奇向我深深地鞠了一躬。泡鲁提金说道:“现在我们可以走了,我在这个事务所曾经卖给商人艾里略夫四亩森林,得了很大的利益。”说着我们上了车。过了半点钟才走到泡鲁提金的家中。
吃晚饭的时候,我问泡鲁提金道:“为什么赫尔和别的乡下人分开住呢?”
泡鲁提金道:“赫尔非常聪明,二十五年前,他的房子不幸被火烧了。他便走到我先父面前说道:‘尼古拉·考资米奇,请准我迁移到森林中池沼的附近,我愿付高价的租金。’父亲问他:‘为什么你要迁移到池沼附近呢?“尼古拉·考资米奇,这个原因就不用说了。请你定出租价来吧。不过你再不能使唤我做别的工作。’父亲说:‘每年五十卢布。’他说:‘好啦。’父亲说:‘可不准欠租。’他说:‘自然不会欠租的。’……他便迁移在池沼的附近,从此众人称呼他为赫尔。”
我问道:“他现在富了吧?”
“富了,现在他付我一百元的租金。我已向他说了多次:赫尔,自己赎了身罢!谁想他不以我的话为然,说是没有钱。”
……