登录|注册 |关于我们|

当前位置:中国青年出版总社 >> 资讯 >> 书刊评介 >> 《中国乃世界花园之母》中译本问世

《中国乃世界花园之母》中译本问世

来源:中国青年出版总社     作者:苏小珺    2017年11月27日    字体:     浏览:1568

“China,Mother of Gardens”,即“中国乃世界花园之母”,是由英国著名植物学家、博物学家威尔逊于20世纪初首先提出的。至今,国际园林界普遍认同这个观点,我国相关行业的从业者也都对这句话很熟悉并引以为荣。威尔逊一生中曾多次造访中国,考察了中国西部地区的植被和风土人情,并将原产中国的1000多种植物引种到西方,其卓越的贡献在当时的西方社会引起了广泛的关注。威尔逊将这些难得的经历汇集成书,在第二版时,他有感而发,将书名改为China,Mother of Gardens,本书即为该版之中译本。但遗憾的是,国内很多人对“中国乃世界花园之母”这个观点耳熟却未必能详,甚至并不知道还有威尔逊的这本书。好在有卓见者早于十几年前便开始着手将这部著作推荐给中国读者了。中国著名园林教育家和园林植物专家陈俊愉先生及其高徒包志毅教授和一批专家学者,便是此项工作的积极倡导者。

早在2005年底,陈俊愉先生就与其当时在浙江大学工作的学生包志毅教授一起组织翻译此书,参加翻译的还有当时浙江大学在读博士生陈波、硕士生章银柯,中国科学院昆明植物园的谢立山、袁惠坤和北京林业大学的代树刚。他们于2006年底共同完成了初稿,并由陈俊愉先生和包志毅教授共同进行修改和完善。2010年8月,包教授将全部翻译稿交给陈先生,当时陈先生已经93岁高龄,每日仍在孜孜不倦地工作。不幸的是,陈先生于2012年6月8日在北京仙逝,未能完成这部他一生中最后一部书稿。为了完成陈先生的遗愿,2012年9月,陈先生的夫人杨乃琴先生将全部译稿交给包教授,由他继续牵头完成翻译稿的修改和统稿工作。我社思想文化编辑中心编辑获知此消息后,几次前往杭州与包教授接洽,最终签订合同,将版权从中国林业出版社转至我社。在本书的编辑工作中,我社与翻译团队紧密配合,并通过他们的线索与哈佛大学阿诺德树木园图书馆馆长取得联系,获得了威尔逊当年来中国拍摄的300余幅珍贵照片的独家使用权。

威尔逊这部作品中译本的诞生过程真有如他当年在中国的游历经历——几经波折,几度停滞,几次转折,几多惊喜,才有了今天这部文本精细、图片丰富的精彩版本。

9月21日,恰逢我社出版《中国乃世界花园之母》之际,纪念陈俊愉先生百年诞辰学术报告会在北京林业大学召开。应陈俊愉先生家属的特别要求,《中国乃世界花园之母》在报告会上举办了新书发布会。本书译者、浙江农林大学风景园林与建筑学院院长、中国风景园林学会理事包志毅教授,从“中国乃世界花园之母”的由来、威尔逊的贡献、《中国乃世界花园之母》的翻译过程和本书的主要内容等方面,为大家作了一次精彩深刻的讲解。我社还向北京林业大学捐赠了《中国乃世界花园之母》50册,以此鼓励青年学者继承和发扬陈俊愉先生的精神,为园林事业贡献自己的力量。

顶:218 踩:205
对本文中的事件或人物打分:
当前平均分:-0.43 (710次打分)
对本篇资讯内容的质量打分:
当前平均分:-0.26 (706次打分)
【已经有0人表态】

读者服务|经销商服务 |作者服务|人才招聘|友情链接
Copyright 2006 中国青年出版总社 All rights reserved 京ICP备 12031540号-4
网络出版服务许可证 (署)网出证(京)字第146号 京公网安备 11010102004704号